Using Taboo Terms |
||
Introduction What is a taboo word? And what can we use instead? Many
Taboo Words New Words
Using Taboo Terms
To Sum It Up |
Usually
we avoid taboo
words. However, a speaker can
mention them in order to elicit a shocking effect, or a reaction of
disgust. This application of taboo words openly appears with insults.
Such insults can be mild euphemistic expressions such as you old
so-and-so, which vaguely replaces any given taboo word intended to insult or
they can be direct, harsh and sometimes very graphic statements about the
addressed person’s race, sex, body, mind or mistakes. “[…]Speakers
of any social class or ethnic group may be considered ill-mannered, if
they use these terms in inappropriate circumstances, while the use of
these terms by females traditionally has been considered inappropriate
under any circumstances. All dialect groups recognize taboo terms,
although the conventions for usage may differ to some extent from group
to group, as may the classification of particular terms as taboo items.
For example, the use of bloody as an intensifier (e.g. Where’s the
fucking car?) is considered acceptable if odd in American English, but
it is quite offensive to British English ears, [...]”[1] So
a term can be offensive or proper, depending on the geographic area as
well as the characteristics of speaker groups both, speaker and hearer
belong to. Taboos
must be present to create euphemisms, but the attitude of society
towards those topics may change. We saw earlier that, as soon as a topic is accepted as an
appropriate subject, euphemisms can become part of the standard variety
to describe the topic they replaced, or they might be dropped altogether,
depending on the level of acceptance and importance. It is very hard to decide or to
see when or if a euphemism has been dropped. Another
important factor designating the status of euphemisms is the social status of various speaker groups.
Popular persons in public life can influence the choice of words in one
generation, causing certain terms to be fashionable. Depending on the
specific details of the speaker group and their influences it is very
hard to decide for sure if this or that term is obsolete. Euphemisms
are frequently used in the language of adults educating children. Here,
to speak frankly of defecation seems inappropriate, so an adult
uses the term big
jobs
instead and the term little jobs for urination.[5]
This way, many speakers grow up with euphemisms around them and are used
to them from a young age on. While taboo words are not taught, learning
to avoid such terms is often a part of a child’s education before the
child is even aware of the taboo or taboo word which he/she is
euphemizing. Replacements
and especially euphemisms of course also allow polite discussion of the
taboo topics.[6]
To use unique
instead of unusual or to glow instead of sweating
(a similar euphemistic replacement can found in German: transpirieren
for schwitzen) serves the politeness of expression, as would big-boned
for overweight, distinguished for aged over forty,
built-in emphasis for padding or the demands of nature as
a replacement for defecation and urination.[7]
And
if the usage of euphemisms is central to the above dialogue situations,
it is indispensable to many speaker groups in expressing sexual topics.
The multitude of sexual euphemisms describes the social situation of the
intercourse (to go
to bed with
is assigned to `extra-marital copulation´), as well as the situation of
the individuals (a crush is a sexual attraction towards
another person), the act (to come means `to have a sexual
orgasm´), the participants (the already mentioned paramour) or
the specific details of the act (to do a perpendicular is `to
copulate while both parties are standing´).[8]
There is an immense mass of euphemisms for all aspects of sexuality,
which shows the need or the desire of speakers to communicate about
sexuality on the one hand and the repressive handling of the subject by
society on the other hand. [1] Walt Wolfram and Natalie
Schilling Estes. „American
English, Dialects and Variation.“ Blackwell Publishers Inc.,
Malden, 1998. 61. [2] Walt Wolfram and Natalie
Schilling Estes. „American
English, Dialects and Variation.“ Blackwell Publishers Inc.,
Malden, 1998. 61. [3]
Holdenr, R.W. (1987): A Dictionary of American
and British Euphemisms. Bath. S.v. [4]
Bernard Saper, „Joking in the Context of Political Correctness,“
Australian Journal of Comedy, 2, 1996. 15. February,
2002. <http://www.ozcomedy.com/journal/21saper.htm>. [5]
Holder, R.W. (1987): A Dictionary of American
and British Euphemisms. Bath. S.v. [6]
They fulfill the
politeness principle according to Leech (1981: 5-9, 15-17). [7]
Holder, R.W. (1987): A Dictionary of American
and British Euphemisms. Bath. S.v. [8]
Holder, R.W. (1987): A Dictionary of American
and British Euphemisms. Bath. S.v. |